A" egg " szó spanyolul: fordítás és kiejtés

A természetes nyelvek összetett társadalmi jelenség. A globalizáció korában a tanulás Idegen nyelvek az egyik prioritás, az iskolától kezdve. Mindegyikben megtalálható egy csomó vicces kifejezések és kifejezések. Az egyik vicces szó egy orosz a személy "tojás" spanyolul.

A spanyol egy vicces és vicces nyelv?

Mielőtt azt mondod, hogy lesz "tojás" spanyolul válaszolunk a bekezdésben feltett kérdésre. Igen, a spanyol Vidám nyelv, de nem vicces, bár egyes szavai és kifejezései egy orosz személyt mosolyoghatnak. Az ukrán nyelvet az orosz nyelvű környezetben a legviccesebbnek tartják, mivel hangjai szinte teljesen egybeesnek fonetikánkkal. Ami a spanyol nyelvet illeti, a Latin, nem a cirill, de a hangok is közel állnak az orosz szavak hangjához.

Amikor egy személy elég jól beszél spanyolul, amikor benne olvas, nem vesz észre semmit "nevetséges" mondatok, mert az agya teljesen elmerül a spanyol nyelvű környezetben. Ha egy külön spanyol szót veszünk figyelembe, és érzékeljük annak hangját az oroszhoz képest, akkor néhány vicces társulás felmerülhet. Az egyik ilyen példa "tojás" spanyolul. Nézzük tovább, hogyan íródott ez a szó.

Tojás spanyolul: fordítás

Tojás spanyolul

Beszélünk csirke, kacsa, strucc és minden más tojást, hogy a madár rakott. Spanyolul ezt a szót huevo-nak írják. Mindenki egy ismerős obszcén szót fog látni benne, de minden nem olyan egyszerű, mint amilyennek első pillantásra tűnik.

A spanyol nyelvet nem mindenhol tanulmányozzák az orosz iskolákban, de az angol már az általános iskolában kötelező tantárgy. Angolul a H [hh] betű szinte minden szóban olvasható [x [(have - [hev]). Ha ezt a szabályt spanyolra ruházzuk át, akkor obszcén szót kapunk.

"A trágárság" a huevo szóhoz hozzáadódik az a tény, hogy a kasztíliai nyelvjárásban, mint ismeretes, a helyesírás egybeesik a kiejtéssel. Más szavakkal, az u, o, e, v betűket [y], [o], [e], illetve [b] betűként olvassuk. Mindezt tudva, egy orosz ember mindig nevet, amikor meglátja a huevo feliratot.

Egg in spanyol: kiejtés

Spanyolország és a tojás

A huevo szó helyes kiejtése [huevo [, vagyis a H betű ([ÁSZ]) nem olvasható, elhagyva. Az a tény, hogy a spanyol h gyakorlatilag atavizmus. Nem csak a huevo szóban olvasható, hanem más szavakkal és bármilyen pozícióban is. Egy másik vicces szó is társul hozzá-huesos ("bones"). Itt ismét megkapjuk a kiejtést [huesos] .

A huevo szóban az u, e betűk diftongust alkotnak - két egymás mellett álló magánhangzó, amelyeket egy hanggal olvasnak. Ezt a diftongust [u] - ról [e] - re fokozatosan ejtik, vagyis a hangsúlyos szótag pontosan az [e] - re ([uE])esik. Az alábbi videóban meghallgathatja, ahogy egy spanyolul beszélő nő kiejti ezt a szót.

  • Ami a H betűt illeti, ez nem teljesen haszontalan, mint gondolnánk. Csak egy esetben érinti a beszélt hangot, amikor a C betű előtte van. Ebben a helyzetben a [h] hangot kell kiejteni. Például coche - [coche] (autó, autó) vagy egy másik vicces szó - concha - [concha] (shell, ezt a szót a lány nevére is használják, amely szeretettel hangzik Conchita).

    Egyéb "tojás" spanyolul

    Sült tojás

    A cikk témájának teljesebb feltárása, még néhány spanyol szót adunk, amelyeket tojásként oroszra lehet fordítani, de lehet, hogy már más jelentése és más árnyalata van. Ezek a szavak a következők:

  • ovulo-ovulus vagy petefészek (női nemi szerv);
  • testiculos [testiculos] - a férfi reproduktív rendszerhez kapcsolódó herék;
  • a coj ons ugyanaz, mint az előző esetben, csak durvább formában kifejezve.
  • Vegye figyelembe, hogy a szóban coj Enterprises, a J betű olvasható [x]. Hála neki, megnevezhet még néhány vicces szót: Julia [Julia] - Julia vagy Julia, jueves [hueves] - csütörtök.

    A fenti szavak ellenére megismételjük, hogy a spanyol irodalom olvasása és a környezetbe merítés során a nyelv felfogása nagymértékben megváltozik, és a spanyol kifejezéseket tömör, világos és gyönyörű: mi huevo ya esta cocido [mi huevo ya esta cocido] - a tojásom már szakács.

    Cikkek a témában